Diferencia entre OF y FROM

Muchos aprendices de inglés encuentran muy difícil entender la diferencia entre of  y from. El motivo principal para los hispanohablantes es que en castellano solemos utilizar la misma palabra (de) para decir of from. Por ejemplo, la oración “I’m from Spain” la traducimos como “Soy de España”; y en la frase “the best of all”, la preposición of también se traduce como de: “el mejor de todos”. Y esto ocurre en prácticamente todos los casos. Sin embargo, las preposiciones of y from tienen usos diferenciados en inglés que te voy a explicar a continuación.

Diferencia entre Of y From

Cómo usar Of

Para expresar posesión

Uno de los usos más comunes de la preposición of es para expresar posesión, como por ejemplo en las siguientes oraciones:

She’s a friend of his. (Es una amiga suya / de él.)

What’s the price of the car? (¿Cuál es el precio del coche?)

Aunque existen otras formas de expresar posesión, como los determinantes posesivos o el genitivo sajón, el uso de of como posesivo es correcto en muchos casos.

Expresiones comunes con of

All of / Both of

Of se utiliza mucho en expresiones comunes como “All of” o “Both of” para referirnos a más de una cosa o persona al mismo tiempo. Por ejemplo:

All of the people in the house were excited. (todas las personas)

Both of the children were having a good time. (ambos niños)

One of the most

Otra expresión común con la preposición Of es la de “One of the most”, que además funciona con cualquier superlativo. Esta frase se utiliza para hablar de algo o alguien que destaca de entre un grupo. Por ejemplo:

This is one of the best bands I have ever heard. (una de las mejores bandas)

He’s one of the craziest people I know. (una de las personas más locas)

Cómo usar From

Para expresar el origen

La preposición From se suele utilizar para hablar del origen de algo o de alguien. Por ejemplo, decimos:

I am from Brazil. (Soy de Brasil.)

This word comes from Latin. (Esta palabra proviene del Latín.)

El uso de From y to / From y until

Otro uso común de From es en combinación con las preposiciones to until. En este caso, from marca el principio de una acción o estado, mientras que to y until marcan el final. Veamos algunos ejemplos:

I have an English lesson from five to six in the afternoon. 

John will be on holiday from Monday until/to Friday.

Entender la diferencia entre of y from puede ser complicado, especialmente para estudiantes de inglés a nivel principiante. Sin embargo, con práctica, poco a poco te darás cuenta de los diferentes usos que tiene cada preposición y te resultará más fácil no confundirlos tan a menudo.

¿Tienes alguna duda sobre la diferencia entre of y from? ¡Pregúntala en los comentarios! 👇

Y don’t forget to keep smiling!

Picture of Luis @ KSE Academy

Luis @ KSE Academy

Luis Porras Wadley is the owner and director of KSE Academy, an English academy and official Cambridge Exam Preparation Centre based in Granada. As an English teacher, Luis has been preparing Cambridge candidates successfully for more than ten years. He is the author of some successful test preparation books, including Speaking First, Speaking CAE, Speaking CPE, Use of English C1 and The Ultimate B2 First Writing Guide.

27 comentarios en “Diferencia entre OF y FROM”

    1. Luis @ KSE Academy

      No estoy muy seguro, la verdad, pues nunca lo he pensado. Pero «by» también puede ser «de», por ejemplo, cuando decimos «The Lord of the Rings, by JRR Tolkien, was written in…». Ahí podría traducirse como «de». Así que te recomiendo que no intentes traducir «de» tal cual y que te centres más en cómo se usan las preposiciones en inglés, más que en intentar buscarles el significado equivalente en español. ¡Un saludo!

      1. Y si quiero expresar «que está hecho de algo, de cierto material» puedo usar from, por ejemplo, para decir «no es de oro», como dándole un sentido más poético y quiero expresar «ella no es de oro» podría ser «she Is not from gold, está bien dicho?

      1. Es una explicación muy simple.
        Hay casos en los que no es tan obvio cual usar.

        «From what I understand», por ejemplo.

        Este es un ejemplo intersante para analizar su lógica.

        Hay veces en las que es mucho más difícil entender cual utilizar

  1. Al hablar del origen de un producto, por ejemplo el vino.. He visto varias etiquetas de vinos argentinos que dicen «wine of Argentina», es esta expresión correcta? Me genera muchas dudas, al pensar en reemplazar of con from.. Gracias

    1. Luis @ KSE Academy

      Muchísimas gracias por tu comentario y siento la tardía respuesta. Yo diría «a wine from Argentina» para expresar procedencia, pero es cierto que si hablas de «los vinos de Argentina», quizás no es tanto procedencia lo que expresas, sino posesión, porque «pertenecen» a Argentina. Por eso, puede estar bien «wines of Argentina», dependiendo del contexto. Un saludo!

    2. Hola, es la primera vez que entro al blog y me ha gustado mucho, pero tengo una duda. Hoy mi profesora me ha puesto como ejemplo: «My favorite song is ‘baby’ from Justin Bieber» yo sé que lo más común es ‘by’ pero en este sentido; si la canción le pertenece a Justin Bieber ¿por qué no usar ‘of’?

  2. Emmanuel Vasquez

    Muchas gracias, ha sido de mucha ayuda la información, de verdad es complejo el no saber usar bien una palabra

  3. Quisiera preguntar tambien sobre otros usos de from que me son complicados para mi, por ejemplo vi un video con la siguiente frase, What stops many pleople from moving to Uninted ? como un ejemplo, es decir ¿podría tambien deducir que From y to se puede utilizar en frases en las que se quieran expresar idea de movimiento, de cualquiere cosa, y el verbo seguido de from siempre va con ING?

  4. Hola! Una pregunta, quiero decir que un objeto ha sido fabricado en cierta fecha y no sé si es correcto decir por ejemplo: «This car is from 2010» o «This dinnerware is from 2014».

  5. Hola muchas gracias por el articulo, muy claro y util.
    Consulta, en la frase hemos sacado un producto de la lista, ¿cuá se ocupa?
    We removed a product from the list, or we removed a product of the list?
    Gracias de antemano.

      1. Hola
        This is my favorite song from 25 or This is my favorite song of 25
        Teniendo en cuenta que 25 es un álbum musical
        Me sería de gran ayuda tu respuesta

        1. Luis @ KSE Academy

          Hola, Jean. Yo diría «my favourite song FROM 25», pero no dudo que veas ejemplos con OF también. He buscado en Linguee y con FROM aparecen muchos más ejemplos iguales que el tuyo. Con OF son escasos. Espero haberte ayudado. 🙂

  6. ¡Hola!
    De favor si se trata de un miembro de un grupo o banda , por ejemplo Michael Jackson de los Jackson’s five ¿cuál se usaría?

    Michael Jackson of the Jackson’s five, o Michael Jackson from the Jackson´s five.
    ???

    1. Luis @ KSE Academy

      Hola, Kevin. Yo diría «The ceilings of the buildings…» o incluso «The buildings’ ceilings…», pero no con «from». Un saludo!

  7. Laura Marcela Mina

    Hola muchas gracias, me es de mucha ayuda. Tengo una pregunta, si quiero decir algo como «de todos los restaurantes que he visitado», en este caso cuál sería el correcto: «All of the restaurants» o «From all the restaurants».

    Mcuhas gracias.

    1. Luis @ KSE Academy

      ¡Hola! En el caso de la frase «de todos los restaurantes que he visitado», las traducciones que propones tienen matices ligeramente diferentes:

      1. «All of the restaurants»: Esta expresión se refiere a todos los restaurantes en su conjunto, sin destacar ninguno en particular. Es una forma más general de referirse a la totalidad de los restaurantes que has visitado.

      2. «From all the restaurants»: Esta frase sugiere que has visitado varios restaurantes y estás seleccionando o hablando de una parte específica de ellos. Implica que estás eligiendo entre diferentes opciones o destacando una selección particular de los restaurantes que has visitado.

      Es decir, la 2 es la que deberías utilizar. Sin embargo, te propongo otra traducción que suena aún mejor (en mi opinión):

      3. «Out of all the restaurants»: Esta traducción también es válida y se utiliza para enfatizar que estás seleccionando o destacando uno en particular entre todos los restaurantes que has visitado. Indica que estás haciendo una elección o comparación específica dentro de un grupo más amplio.

      En resumen, si deseas enfatizar que has visitado todos los restaurantes en general, puedes utilizar «All of the restaurants». Si quieres resaltar una selección específica o hacer referencia a un subconjunto de los restaurantes que has visitado, «From all the restaurants» podría ser más apropiado. Y si quieres enfocarte en un restaurante en particular entre todos los que has visitado, puedes usar «Out of all the restaurants».

      Espero que esto aclare tu duda. ¡Si tienes alguna pregunta más, no dudes en hacerla!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *