kse academy

Vocabulario de dinero en inglés: 50+ expresiones que debes conocer

Domina el vocabulario de dinero en inglés: earn, spend, save y más de 50 expresiones británicas y americanas. Incluye slang, idioms, phrasal verbs y dinero digital.

Luis Porras Wadley
Publicado el 09/01/26
Última actualización 09/01/26

Tabla de contenidos

Bienvenido a este post completamente actualizado sobre el vocabulario de dinero en inglés. Si estás aquí es porque sabes que money makes the world go round, como dice la canción de Cabaret, y necesitas hablar de él con soltura, ya sea para:

  • Viajar a países angloparlantes sin hacer el ridículo en tiendas o restaurantes.
  • Trabajar en empresas internacionales donde se habla de presupuestos, salarios e inversiones.
  • Preparar exámenes Cambridge (First, Advanced, Proficiency) donde este vocabulario aparece frecuentemente.
  • Simplemente entender series, películas y canciones en inglés.

El dinero no trae la felicidad… ¡pero ayuda, carajo! Así que vamos a hacer un trato: yo te enseño todo el vocabulario de dinero en inglés que necesitas y tú te buscas la vida para ganarlo y ser feliz, ¿okay? 😉

Cómo conseguir dinero en inglés: 3 verbos clave

Para hacer algo con el dinero, lo primero es conseguirlo. Y aquí tienes tres formas de hacerlo (dos legales y una… bueno, ya sabes):

To earn – Ganar dinero honradamente

Significa ganar dinero trabajando como cualquier hijo de vecino. Es el verbo más común y neutro.

Ejemplos:

  • Thanks to his latest promotion, he’s earning quite a lot of money.
  • How much do teachers earn in the UK?
  • She earns a living as a freelance translator.

Colocaciones importantes:

  • To earn a salary/wage (ganar un salario)
  • To earn a living (ganarse la vida)
  • To earn good/decent money (ganar buen dinero)

To win – Ganar dinero con suerte

Se usa cuando ganas dinero gracias a la lotería, un premio, una apuesta, etc. Requiere potra, vaya.

Ejemplos:

  • He’s already lost all the money he won in the lottery.
  • I won 50 quid on a scratch card yesterday!
  • She won a cash prize in a photography competition.

To steal – Robar dinero

Robar dinero como un sucio polí… ladrón. No es el camino, pero el vocabulario hay que conocerlo.

Ejemplos:

  • He wasn’t interested in me; he just wanted to steal all my money.
  • Someone stole my wallet on the tube.
  • They were arrested for stealing thousands of pounds from the company.

Del banco al bolsillo: verbos esenciales

Ahora que ya has conseguido toda esa pasta trabajando honradamente (of course), ¿qué vas a hacer con ella? Lo lógico es llevarla al banco.

To bank something – Ingresar dinero

Significa depositar dinero en tu cuenta bancaria.

Ejemplo:

  • As soon as he got his first cheque, he banked it in the nearest branch.
  • I need to bank this cash before the weekend.

Nota: Hoy en día los cheques prácticamente no se usan en Reino Unido (y menos aún en España), pero el verbo to bank sigue vigente para transferencias y depósitos.

To withdraw money – Sacar dinero

Cuando necesitas efectivo para comprarte un caprichito, vas y sacas dinero.

Ejemplos:

  • I need a hole in the wall to withdraw 50 quid.
  • You can withdraw up to £500 per day from this ATM.
  • I withdrew some cash for the weekend.

¿Cómo se dice «cajero automático» en inglés?

Aquí tienes varias opciones, dependiendo del país:

TérminoDónde se usaFormalidad
ATM (Automated Teller Machine)🇺🇸 Principalmente EE.UU.Formal
Cash machine🇬🇧 Reino UnidoNeutral
Cash dispenser🇬🇧 Reino UnidoFormal
Hole in the wallme encanta!🇬🇧 Reino UnidoInformal/Slang
Cashpoint🇬🇧 Reino UnidoMarca registrada (como Kleenex)

Slang británico vs. americano:

  • Quid (británico) = libras, en plan informal → «Can you lend me 20 quid?»
  • Bucks (americano) = dólares, en plan informal → «That’ll cost you 50 bucks.»

Gastar, malgastar, ahorrar y pedir prestado

Genial, now that you’ve got some dough (pasta) en tu cuenta bancaria, ¿qué vas a hacer con ella?

Gastar dinero: spend vs. waste

To spend money – Gastar dinero (neutro)

Ejemplos:

  • Jack spent all his savings on his ex-girlfriend, who was a real gold-digger.
  • How much do you spend on groceries every month?
  • I’ve spent a fortune on English courses this year.

Colocaciones útiles:

  • To spend money on something
  • To spend a fortune (gastarse una fortuna)
  • Big spender (alguien que gasta mucho)

To waste money – Malgastar dinero

Tiene una connotación negativa: es dinero mal gastado, tirado a la basura.

Ejemplos:

  • I’ve wasted most of my salary buying this useless piece of junk.
  • Don’t waste your money on that course; it’s rubbish.
  • Buying bottled water in the UK is a waste of money.

Consejo: No seas como Jack, que se gastó todos sus savings (ahorros) en una gold-digger (sacacuartos, literalmente «cavadora de oro»).

Ahorrar dinero: 3 formas de decirlo

To save (up) money

Es la forma más común de decir «ahorrar dinero».

Ejemplos:

  • If we want to buy a car, we need to save up a few thousand pounds first.
  • I’m saving up for a trip to Japan next year.
  • Try to save at least 10% of your salary every month.

To put some money aside

Significa apartar dinero cada mes, guardarlo para el futuro o emergencias.

Ejemplos:

  • I try to put some money aside every month, just in case.
  • It’s important to put money aside for retirement.
  • We’ve been putting money aside for our daughter’s education.

Savings (sustantivo)

Son tus ahorros acumulados.

Ejemplos:

  • He spent all his savings on that car.
  • I keep my savings in a high-interest account.
  • Do you have any savings for emergencies?

Pedir dinero prestado: lend vs. borrow

Si eres como Jack y lo has perdido todo (la novia, la pasta y la dignidad), acabarás pidiendo dinero a algún colega.

To lend – Prestar (tú das)

Estructura: lend something to someone o lend someone something

Ejemplos:

  • Can you lend me some money, man?
  • Can you lend me 20 quid till Friday?
  • I lent him £100 last month and he still hasn’t paid me back.

To borrow – Tomar prestado (tú recibes)

Estructura: borrow something from someone

Ejemplos:

  • Can I borrow some money from you?
  • I had to borrow £500 from my parents.
  • Never borrow money if you can avoid it.

⚠️ ERROR COMÚN: NO se dice «borrow me». Nunca. Never. Es siempre «lend me» o «can I borrow from you».

To spot someone some cash (slang británico)

Prestar dinero en plan coloquial, muy nigga británico.

Ejemplo:

  • Can you spot me some cash, mate? I’m skint.

Devolver el dinero

Si tu colega es un colega de verdad, te prestará la pasta. Y tú, que no eres mala gente, se la devolverás cuando tengas más dinero:

To pay something back / To pay someone back

Es un phrasal verb que significa devolver dinero prestado.

Ejemplos:

  • I’ll pay you back the money as soon as I can, bro.
  • When are you going to pay me back?
  • He never paid back the loan.

Bonus: Payback (todo junto, como sustantivo) significa:

  1. Devolución de dinero
  2. Venganza → «It’s payback time» (hora de la venganza)

Pedir un préstamo al banco

Si tu colega no te presta el dinero, tendrás que irte al banco y pedir un préstamo:

To take out a loan

Ejemplos:

  • Jack had to take out a loan to be able to foot the bill for all his bad investments.
  • We took out a mortgage to buy our first home.
  • Students often have to take out loans to pay for university.

Resultado: Now you owe money to the bank (le debes dinero al banco).

Bonus idiom: To foot the bill significa pagar o asumir el pago de algo, especialmente cuando se trata de algo caro o costoso. Es un idiom muy chulo y muy común.

No poder permitirse algo

Menudo jaleo con tanto dinero de ida y de vuelta. Al final, el problema del dinero es que no lo tenemos y que no podemos permitirnos comprar lo que queremos:

Can/To be able to afford (to buy) something

Ejemplos:

  • I wish I could afford a car, but it’s simply impossible at the moment.
  • We can’t afford to go on holiday this year.
  • Can you afford private English lessons?

Estructura:

  • Afford + sustantivo → I can’t afford a new laptop
  • Afford + to + infinitivo → I can’t afford to buy a new laptop

Dinero digital y pagos modernos (Actualización 2026)

El mundo ha cambiado muchísimo desde que escribí la primera versión de este artículo. Hoy en día, el efectivo casi ni se usa en muchos sitios y han surgido nuevas formas de pagar y de hablar del dinero. Aquí tienes el vocabulario de dinero en inglés más actual:

Métodos de pago digitales

TérminoSignificadoEjemplo
Contactless paymentPago sin contacto (con tarjeta o móvil)Do you accept contactless?
Tap to payPagar acercando la tarjeta/móvilJust tap to pay, it’s easier.
Digital walletCartera digital (Apple Pay, Google Pay)I keep all my cards in my digital wallet.
QR code paymentPago mediante código QRScan this QR code to pay.
Bank transferTransferencia bancariaCan I pay by bank transfer?
Payment appApp de pago (Bizum, Venmo, PayPal)I’ll send you the money via payment app.

Expresiones modernas

To split the bill – Dividir la cuenta

Súper común cuando sales con amigos y cada uno paga lo suyo.

Ejemplos:

  • Let’s split the bill, shall we?
  • We usually split the bill when we go out for dinner.
  • There’s an app to split the bill automatically.

To go Dutch – Pagar cada uno lo suyo (expresión tradicional)

Es más antigua pero todavía se usa.

Ejemplo:

  • Shall we go Dutch or is this your treat?

Criptomonedas e inversiones

El vocabulario financiero se ha expandido brutalmente con las criptomonedas y las inversiones online:

  • Cryptocurrency / Crypto – Criptomoneda
  • Bitcoin, Ethereum – Las más famosas
  • To invest (in) – Invertir (en)
  • Stocks/Shares – Acciones
  • Portfolio – Cartera de inversiones
  • Dividend – Dividendo
  • To trade – Comerciar, hacer trading

Ejemplos:

  • He invested all his savings in cryptocurrency and lost everything.
  • I’m building a diverse investment portfolio.
  • Do you trade stocks?

Los mil nombres del dinero en inglés

Pero, ¿qué es dinero, tesoro? El dinero tiene nombres mil (como el miembro viril en la desafortunada, aunque cierta, canción de Leonardo Dantés).

Sinónimos formales e informales de «money»

TérminoRegistroDónde se usaEjemplo
MoneyFormal/NeutroUniversalI need more money
CashNeutroUniversalDo you have any cash on you?
DoughInformalUK/USI need some dough, mate
DoshInformal🇬🇧 UKHe’s got loads of dosh
BreadSlangUSLet’s get this bread (ganar dinero)
CheddarSlangUSMaking that cheddar
GreenSlang🇺🇸 USShow me the green
QuidSlang🇬🇧 UKThat cost me 50 quid
BucksSlang🇺🇸 US20 bucks

Nota cultural: En UK, especialmente en el acento cockney (ciertas partes de Londres), tienen expresiones únicas para cantidades específicas de dinero. Las veremos más adelante.

Formas de pago: del efectivo al contactless

En cualquier tienda, restaurante o pub, necesitas saber cómo decir que vas a pagar. Aquí tienes todas las opciones:

Métodos de pago tradicionales

In cash / With cash – En efectivo

  • Can I pay in cash?
  • Do you accept cash?

By card / With card – Con tarjeta

  • I’ll pay by card, please.
  • Card only (solo tarjeta, cada vez más común)

By cheque – Con cheque

  • Can I pay by cheque? (Prácticamente en desuso en UK y España)

By transfer / Bank transfer – Por transferencia

  • I’ll pay by bank transfer if that’s okay.

Métodos de pago modernos (2026)

Contactless – Sin contacto

  • Contactless only, please.
  • All our payments are contactless.

Apple Pay / Google Pay

  • Do you take Apple Pay?

Via payment app – Mediante app de pago

  • I’ll Bizum you the money. (en España)
  • I’ll Venmo you. (en EE.UU.)

Vocabulario relacionado

  • Payment terminal / POS terminal – Datáfono
  • Card reader – Lector de tarjetas
  • PIN – Número secreto
  • «Enter your PIN, please.»

Formas de cobrar dinero

Si estás cobrando dinero de alguien, puedes:

Cobrar legalmente:

  • By transfer – Por transferencia (con su invoice [factura] y todo)
  • By card – Con tarjeta
  • Through a payment platform – A través de plataforma de pago (PayPal, Stripe, etc.)

Cobrar en negro:

  • Cash in hand – En efectivo en mano (no siempre es ilegal, pero…)
  • Under the table – Bajo mano, sin declarar (definitivamente ilegal)

Cash in hand no tiene por qué ser ilegalmente, pero si cobras tus servicios en efectivo, ¿a quién vamos a engañar?

Idioms y expresiones sobre el dinero

¿Existen idioms de dinero en inglés? La duda ofende, joven padawan. El dinero mueve conversaciones, películas, canciones y, por supuesto, ¡expresiones idiomáticas!

Idioms generales sobre el dinero

Money makes the world go round – El dinero mueve el mundo

Como bien dice la canción de Cabaret, ¿acaso no es cierto?

Money talks – El dinero habla / El dinero da poder

El dinero da poder e influencia a los que lo poseen.

Ejemplo:

  • In this industry, money talks.
  • Unfortunately, money talks louder than talent.

Money doesn’t grow on trees – El dinero no crece en los árboles

Se usa para decir que el dinero no es fácil de conseguir, especialmente cuando alguien gasta sin pensar.

Ejemplo:

  • You can’t buy a new phone every month! Money doesn’t grow on trees, you know.

To bring home the bacon – Traer el pan a casa / Ser el sustento de la familia

Si eres el único miembro de la familia que trabaja y trae dinero a casa, usas esta expresión.

Ejemplos:

  • My dad brought home the bacon while my mum looked after us.
  • Who’s bringing home the bacon in your household?

Time is money – El tiempo es oro

Una expresión que todos conocemos y que se usa igual en inglés.

To throw money down the drain – Tirar el dinero por el desagüe

Significa malgastar dinero completamente, similar a waste money pero más gráfico.

Ejemplo:

  • Buying that car was like throwing money down the drain.

To cost an arm and a leg – Costar un ojo de la cara

Algo carísimo.

Ejemplo:

  • That watch must have cost an arm and a leg!

To be worth its weight in gold – Valer su peso en oro

Algo muy valioso.

Ejemplo:

  • This dictionary has been worth its weight in gold for my English studies.

Expresiones para personas ricas

Si estás forrado (envidia me das), puedes decir:

  • I’m well-off – Estoy bien económicamente (formal)
  • I’m loaded – Estoy forrado (informal)
  • I’m filthy rich – Estoy podrido de dinero (muy informal)
  • I’m rolling in it – Estoy nadando en dinero
  • I have money to burn – Tengo dinero para quemar / Me sobra el dinero

Ejemplos:

  • He’s absolutely loaded; he owns three properties in London.
  • They must be rolling in it to afford holidays like that.
  • She acts like she has money to burn.

Consejo: Si eres rico de verdad, mejor te callas. No vaya a ser que cabrees a más de un pobre autónomo como yo. 😉

Expresiones para personas pobres o sin dinero

Si estás sin blanca, tienes muchas opciones para decirlo:

  • I’m broke – Estoy sin blanca / pelado (muy común, informal)
  • I’m skint – Estoy sin un duro (británico, informal)
  • I’m strapped for cash – Ando corto de dinero
  • I can’t make ends meet – No llego a fin de mes
  • I’m hard up – Estoy mal de dinero
  • I’m bankrupt – Estoy en bancarrota (formal, legal)
  • I’m penniless – Estoy sin un penique (más literario)
  • I’m living paycheck to paycheck – Vivo al día, de nómina a nómina (muy actual)

Ejemplos:

  • Sorry, I can’t go out tonight. I’m completely broke.
  • I’m skint until payday.
  • Many families are struggling to make ends meet.
  • After losing his job, he’s living paycheck to paycheck.

La más común hoy en día: I’m broke (universal) y living paycheck to paycheck (muy usada en 2024-2026 con la inflación).

Slang Británico: libras esterlinas con estilo

En cuanto a las formas que toma el dinero en inglés, hablamos de currency para referirnos a la moneda utilizada en un país (euros, libras, dólares, etc.). Y más concretamente:

  • Coins – Monedas
  • Notes (británico) o bills (americano) – Billetes

Pero aquí viene lo divertido: ciertos billetes y cantidades tienen sus propios nombres en el slang británico. No sé muy bien por qué, porque en castellano, que yo sepa, un billete es un billete, y punto. Pero en inglés británico molan las palabrejas. 😎

Nombres para billetes británicos

CantidadTérminoEjemplo
£5A fiverCan you lend me a fiver?
£10A tennerThat sandwich cost me a tenner!
£20A score (cockney)I need a score for the taxi
£25A pony (cockney)It’ll cost you a pony, mate
£50A bullseye (cockney)He won a bullseye on the lottery
£100A ton (cockney)I paid a ton for these trainers
£1,000A grandThe course costs two grand

Ejemplos en contexto:

  • «Fancy a pint?» «Yeah, have you got a fiver on you?»
  • I spent a tenner on lunch today. Madness!
  • My rent is over a grand a month.

Slang cockney y rima

Las expresiones cockney (acento de ciertas partes de Londres, especialmente el East End) son todo un mundo. Si quieres profundizar más en el dinero y el cockney, te recomiendo este poema de aquí.

Ejemplo de slang cockney:

  • «Bees and honey» = money (rima: honey – money)
  • «Bread and honey» = money

El cockney utiliza rhyming slang (rimas) para crear expresiones únicas. Es fascinante, aunque no siempre fácil de entender.


Conclusión: ¡La cuenta, por favor!

Y hasta aquí este completísimo artículo sobre el vocabulario de dinero en inglés. Hemos cubierto:

  • ✅ Cómo conseguir dinero: earn, win, steal
  • ✅ Verbos bancarios: withdraw, bank, transfer
  • ✅ Gastar y ahorrar: spend, waste, save, put aside
  • ✅ Pedir prestado: lend, borrow, pay back
  • ✅ Dinero digital y pagos modernos (2026)
  • ✅ Los mil nombres del dinero: cash, dough, dosh, quid, bucks
  • ✅ Formas de pago: del efectivo al contactless
  • ✅ Idioms sobre el dinero: money talks, bring home the bacon
  • ✅ Expresiones para ricos y pobres
  • ✅ Slang británico: fiver, tenner, grand

Existen muchas más expresiones y phrasal verbs para hablar del dinero en inglés, pero no quería escribir un post de tropecientas mil palabras (aunque casi, ¿eh? 😅).

Descarga gratis este artículo en PDF

Si te ha resultado útil este vocabulario y quieres tenerlo siempre a mano (en el móvil, en tu Kindle, impreso…), suscríbete a mi newsletter haciendo click en DESCARGAR EN PDF (en la parte de arriba este eartículo) y te envío este artículo completo en PDF, perfectamente maquetado y listo para estudiar.

Además, cada semana comparto:

  • Vocabulario avanzado para exámenes Cambridge
  • Tips para Speaking y Writing
  • Expresiones británicas que no te enseñan en los libros
  • Recursos gratuitos y ejercicios prácticos

Y ahora te toca a ti: ¿te sabes otros idioms, verbos, expresiones o slang para hablar de pasta, parné, guita o panoja? No dudes en dejar un comentario aquí debajo y lucirte un poco, para variar.

Hasta la próxima, and don’t forget to keep smiling! 😊

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

    Subscribe and download!

    Subscribe to our newsletter and get this post as a PDF file right in your inbox. I promise not to SPAM!

    ¡Suscríbete y descarga!

    Suscríbete a nuestra newsletter y recibe este artículo en formato PDF en tu email. ¡Prometo no hacerte SPAM!