Domina el vocabulario de dinero en inglés: earn, spend, save y más de 50 expresiones británicas y americanas. Incluye slang, idioms, phrasal verbs y dinero digital.

Bienvenido a este post completamente actualizado sobre el vocabulario de dinero en inglés. Si estás aquí es porque sabes que money makes the world go round, como dice la canción de Cabaret, y necesitas hablar de él con soltura, ya sea para:
El dinero no trae la felicidad… ¡pero ayuda, carajo! Así que vamos a hacer un trato: yo te enseño todo el vocabulario de dinero en inglés que necesitas y tú te buscas la vida para ganarlo y ser feliz, ¿okay? 😉
Para hacer algo con el dinero, lo primero es conseguirlo. Y aquí tienes tres formas de hacerlo (dos legales y una… bueno, ya sabes):
Significa ganar dinero trabajando como cualquier hijo de vecino. Es el verbo más común y neutro.
Ejemplos:
Colocaciones importantes:
Se usa cuando ganas dinero gracias a la lotería, un premio, una apuesta, etc. Requiere potra, vaya.
Ejemplos:
Robar dinero como un sucio polí… ladrón. No es el camino, pero el vocabulario hay que conocerlo.
Ejemplos:
Ahora que ya has conseguido toda esa pasta trabajando honradamente (of course), ¿qué vas a hacer con ella? Lo lógico es llevarla al banco.
Significa depositar dinero en tu cuenta bancaria.
Ejemplo:
Nota: Hoy en día los cheques prácticamente no se usan en Reino Unido (y menos aún en España), pero el verbo to bank sigue vigente para transferencias y depósitos.
Cuando necesitas efectivo para comprarte un caprichito, vas y sacas dinero.
Ejemplos:
Aquí tienes varias opciones, dependiendo del país:
| Término | Dónde se usa | Formalidad |
|---|---|---|
| ATM (Automated Teller Machine) | 🇺🇸 Principalmente EE.UU. | Formal |
| Cash machine | 🇬🇧 Reino Unido | Neutral |
| Cash dispenser | 🇬🇧 Reino Unido | Formal |
| Hole in the wall – me encanta! | 🇬🇧 Reino Unido | Informal/Slang |
| Cashpoint | 🇬🇧 Reino Unido | Marca registrada (como Kleenex) |
Slang británico vs. americano:
Genial, now that you’ve got some dough (pasta) en tu cuenta bancaria, ¿qué vas a hacer con ella?
Ejemplos:
Colocaciones útiles:
Tiene una connotación negativa: es dinero mal gastado, tirado a la basura.
Ejemplos:
Consejo: No seas como Jack, que se gastó todos sus savings (ahorros) en una gold-digger (sacacuartos, literalmente «cavadora de oro»).
Es la forma más común de decir «ahorrar dinero».
Ejemplos:
Significa apartar dinero cada mes, guardarlo para el futuro o emergencias.
Ejemplos:
Son tus ahorros acumulados.
Ejemplos:
Si eres como Jack y lo has perdido todo (la novia, la pasta y la dignidad), acabarás pidiendo dinero a algún colega.
Estructura: lend something to someone o lend someone something
Ejemplos:
Estructura: borrow something from someone
Ejemplos:
⚠️ ERROR COMÚN: NO se dice «borrow me». Nunca. Never. Es siempre «lend me» o «can I borrow from you».
Prestar dinero en plan coloquial, muy nigga británico.
Ejemplo:
Si tu colega es un colega de verdad, te prestará la pasta. Y tú, que no eres mala gente, se la devolverás cuando tengas más dinero:
Es un phrasal verb que significa devolver dinero prestado.
Ejemplos:
Bonus: Payback (todo junto, como sustantivo) significa:
Si tu colega no te presta el dinero, tendrás que irte al banco y pedir un préstamo:
Ejemplos:
Resultado: Now you owe money to the bank (le debes dinero al banco).
Bonus idiom: To foot the bill significa pagar o asumir el pago de algo, especialmente cuando se trata de algo caro o costoso. Es un idiom muy chulo y muy común.
Menudo jaleo con tanto dinero de ida y de vuelta. Al final, el problema del dinero es que no lo tenemos y que no podemos permitirnos comprar lo que queremos:
Ejemplos:
Estructura:
El mundo ha cambiado muchísimo desde que escribí la primera versión de este artículo. Hoy en día, el efectivo casi ni se usa en muchos sitios y han surgido nuevas formas de pagar y de hablar del dinero. Aquí tienes el vocabulario de dinero en inglés más actual:
| Término | Significado | Ejemplo |
|---|---|---|
| Contactless payment | Pago sin contacto (con tarjeta o móvil) | Do you accept contactless? |
| Tap to pay | Pagar acercando la tarjeta/móvil | Just tap to pay, it’s easier. |
| Digital wallet | Cartera digital (Apple Pay, Google Pay) | I keep all my cards in my digital wallet. |
| QR code payment | Pago mediante código QR | Scan this QR code to pay. |
| Bank transfer | Transferencia bancaria | Can I pay by bank transfer? |
| Payment app | App de pago (Bizum, Venmo, PayPal) | I’ll send you the money via payment app. |
Súper común cuando sales con amigos y cada uno paga lo suyo.
Ejemplos:
Es más antigua pero todavía se usa.
Ejemplo:
El vocabulario financiero se ha expandido brutalmente con las criptomonedas y las inversiones online:
Ejemplos:
Pero, ¿qué es dinero, tesoro? El dinero tiene nombres mil (como el miembro viril en la desafortunada, aunque cierta, canción de Leonardo Dantés).
| Término | Registro | Dónde se usa | Ejemplo |
|---|---|---|---|
| Money | Formal/Neutro | Universal | I need more money |
| Cash | Neutro | Universal | Do you have any cash on you? |
| Dough | Informal | UK/US | I need some dough, mate |
| Dosh | Informal | 🇬🇧 UK | He’s got loads of dosh |
| Bread | Slang | US | Let’s get this bread (ganar dinero) |
| Cheddar | Slang | US | Making that cheddar |
| Green | Slang | 🇺🇸 US | Show me the green |
| Quid | Slang | 🇬🇧 UK | That cost me 50 quid |
| Bucks | Slang | 🇺🇸 US | 20 bucks |
Nota cultural: En UK, especialmente en el acento cockney (ciertas partes de Londres), tienen expresiones únicas para cantidades específicas de dinero. Las veremos más adelante.
En cualquier tienda, restaurante o pub, necesitas saber cómo decir que vas a pagar. Aquí tienes todas las opciones:
In cash / With cash – En efectivo
By card / With card – Con tarjeta
By cheque – Con cheque
By transfer / Bank transfer – Por transferencia
Contactless – Sin contacto
Apple Pay / Google Pay
Via payment app – Mediante app de pago
Si estás cobrando dinero de alguien, puedes:
Cobrar legalmente:
Cobrar en negro:
Cash in hand no tiene por qué ser ilegalmente, pero si cobras tus servicios en efectivo, ¿a quién vamos a engañar?
¿Existen idioms de dinero en inglés? La duda ofende, joven padawan. El dinero mueve conversaciones, películas, canciones y, por supuesto, ¡expresiones idiomáticas!
Como bien dice la canción de Cabaret, ¿acaso no es cierto?
El dinero da poder e influencia a los que lo poseen.
Ejemplo:
Se usa para decir que el dinero no es fácil de conseguir, especialmente cuando alguien gasta sin pensar.
Ejemplo:
Si eres el único miembro de la familia que trabaja y trae dinero a casa, usas esta expresión.
Ejemplos:
Una expresión que todos conocemos y que se usa igual en inglés.
Significa malgastar dinero completamente, similar a waste money pero más gráfico.
Ejemplo:
Algo carísimo.
Ejemplo:
Algo muy valioso.
Ejemplo:
Si estás forrado (envidia me das), puedes decir:
Ejemplos:
Consejo: Si eres rico de verdad, mejor te callas. No vaya a ser que cabrees a más de un pobre autónomo como yo. 😉
Si estás sin blanca, tienes muchas opciones para decirlo:
Ejemplos:
La más común hoy en día: I’m broke (universal) y living paycheck to paycheck (muy usada en 2024-2026 con la inflación).
En cuanto a las formas que toma el dinero en inglés, hablamos de currency para referirnos a la moneda utilizada en un país (euros, libras, dólares, etc.). Y más concretamente:
Pero aquí viene lo divertido: ciertos billetes y cantidades tienen sus propios nombres en el slang británico. No sé muy bien por qué, porque en castellano, que yo sepa, un billete es un billete, y punto. Pero en inglés británico molan las palabrejas. 😎
| Cantidad | Término | Ejemplo |
|---|---|---|
| £5 | A fiver | Can you lend me a fiver? |
| £10 | A tenner | That sandwich cost me a tenner! |
| £20 | A score (cockney) | I need a score for the taxi |
| £25 | A pony (cockney) | It’ll cost you a pony, mate |
| £50 | A bullseye (cockney) | He won a bullseye on the lottery |
| £100 | A ton (cockney) | I paid a ton for these trainers |
| £1,000 | A grand | The course costs two grand |
Ejemplos en contexto:
Las expresiones cockney (acento de ciertas partes de Londres, especialmente el East End) son todo un mundo. Si quieres profundizar más en el dinero y el cockney, te recomiendo este poema de aquí.
Ejemplo de slang cockney:
El cockney utiliza rhyming slang (rimas) para crear expresiones únicas. Es fascinante, aunque no siempre fácil de entender.
Y hasta aquí este completísimo artículo sobre el vocabulario de dinero en inglés. Hemos cubierto:
Existen muchas más expresiones y phrasal verbs para hablar del dinero en inglés, pero no quería escribir un post de tropecientas mil palabras (aunque casi, ¿eh? 😅).
Si te ha resultado útil este vocabulario y quieres tenerlo siempre a mano (en el móvil, en tu Kindle, impreso…), suscríbete a mi newsletter haciendo click en DESCARGAR EN PDF (en la parte de arriba este eartículo) y te envío este artículo completo en PDF, perfectamente maquetado y listo para estudiar.
Además, cada semana comparto:
Y ahora te toca a ti: ¿te sabes otros idioms, verbos, expresiones o slang para hablar de pasta, parné, guita o panoja? No dudes en dejar un comentario aquí debajo y lucirte un poco, para variar.
Hasta la próxima, and don’t forget to keep smiling! 😊