¡10 modismos sobre el amor para aprovechar al máximo el Día de San Valentín! ¡Oh la la! ¡C’est l’amour! ¿Sabes qué significan «lovebirds» o «better half»? ¡Descúbrelo aquí!

¡Oh, la la! ¡C’est l’amour! Sí, ya es esa época del año. Esa época en la que todo el mundo (¡no realmente!) se vuelve loco y empieza a comprar flores, tarjetas, bombones y otras cosas dulces o cursis para mostrar a su pareja cuánto la ama. Porque el resto del año no cuenta, ¿verdad? 😂 En fin, el Día de San Valentín está a la vuelta de la esquina y, como sabéis, en KSE Academy (Granada), ¡nos encantan los idioms! Y, porque nos encantan los idioms, ¡os traemos 10 idioms de amor para celebrar el Día de San Valentín! ❤️❤️❤️ ¡Yippeee!
¡Awwww! ¡Qué romántico! Si decimos «it was love at first sight», queremos decir que nos enamoramos en el acto, tan pronto como nos conocimos. Algunas personas ni siquiera creen que esto sea posible, ¡sin embargo, esta expresión de amor es extremadamente famosa! ¿Y tú? ¿Crees en el amor a primera vista?

Ejemplo:
A: Entonces, ¿cómo os conocisteis?
B: Bueno, realmente fue amor a primera vista.
Esta expresión idiomática se usa cuando alguien se enamora de otra persona muy profunda y súbitamente. Seguro que alguna vez has tenido esta sensación, ¿verdad? También puedes omitir «in love» y simplemente decir «fall head over heels for someone». 😍

Ejemplos:
Tan pronto como lo conocí mejor, me enamoré perdidamente de él.
No tardaron mucho en enamorarse perdidamente el uno del otro.
Vale, este no es tan romántico como la mayoría de los demás idioms de amor. Si «tienes morriña por alguien» (traducción literal de «have the hots for someone»), sientes atracción sexual por alguien, aunque no necesariamente amor. Pero, oye, amar a alguien implica sentir atracción por esa persona, ¿verdad? 😂

Ejemplo:
A: ¿Crees que le gusta Mary a Jack?
B: ¡Claro! ¡Ella está totalmente pillada por él!
Una «cita a ciegas» es lo típico que ves en las películas pero no en la vida real, al menos no en España. Esta expresión idiomática se refiere a una cita que tienes con alguien a quien no has conocido previamente. Guay, ¿eh? ¡Yo no lo creo! ¡Necesitaría un poco de investigación previa para tener una cita con alguien! 🤔

Ejemplo:
A: ¿Tienes planes para este fin de semana?
B: En realidad, Susan me concertó una cita a ciegas con uno de sus mejores amigos.
Esta expresión de amor es una forma de referirse a las siguientes tres palabras: «Te quiero«. Es una forma muy común de hablar de esa frase, que en las películas a la gente le resulta tan difícil decir 😅.

Ejemplo:
Lleváis saliendo un tiempo, ¿verdad? ¿Es serio? ¿Ya habéis dicho esas tres pequeñas palabras?
Aquí está mi favorita. Si amas a alguien y quieres estar con esa persona para siempre, necesitas aceptarla tal como es; ¡debes amarla por lo que es, aceptando sus cosas buenas y sus defectos! Básicamente, ¡si me amas a mí, también tienes que amar a mi perro!

Ejemplo:
Lily y yo rompimos porque ella quería cambiar mi forma de ser y yo simplemente no podía hacerlo. Ya sabes: ¡quiéreme a mí, quiere a mi perro!
¡Me encanta esta expresión! Cuando llamas a una pareja «tortolitos» es porque están mostrando cuánto se quieren en público, quizás besándose, abrazándose, cogidos de la mano, etc. Es una bonita forma de referirse a una pareja.

Ejemplo:
¡Awww! Mira a esos dos tortolitos. ¿No son una pareja preciosa?
Si tu pareja «te pide matrimonio» (literalmente, «pop the question»), significa que te está pidiendo que te cases, te está proponiendo matrimonio. Esta expresión de amor existe desde hace algunos años, aunque no siempre se usó para proponer matrimonio; antes se refería simplemente a hacer una pregunta importante.

Ejemplo:
Después de varios años juntos, finalmente decidió pedirle matrimonio. ¡Y ella dijo que sí, por supuesto!
¡Aaaaawwwww! ¡Qué mono! Si tú y tu pareja «atan el nudo» (literalmente, «tie the knot»), significa que os vais a casar (¡por fin! 😂). El origen de esta bonita expresión puede estar en «la ceremonia de matrimonio celta de handfasting, donde las manos de la novia y el novio se ataban por un «contrato» de matrimonio de un año más un día que los recién casados prometían permanecer juntos antes de que el matrimonio se hiciera «legal». Si en ese momento el marido y la mujer decidían que no eran el uno para el otro, se separaban. Si no, el matrimonio era para siempre.» ¡Aaawwwwww!

Ejemplo:
Después de haberle pedido matrimonio, decidieron casarse después de cinco meses.
En español, solemos decir «mi media naranja» para referirnos a la persona que amamos, nuestro marido o mujer. En inglés, es más común decir «my better half» (mi mitad mejor) cuando quieres hablar de esa persona, normalmente un cónyuge. Personalmente, me gusta mucho esta expresión de amor, jeje. ¡Debo de ser un romántico empedernido!

Ejemplo:
A: ¿Vas a comprar finalmente este coche?
B: Bueno, primero tengo que consultarlo con mi media naranja.
Y bien, ¿tienes algún plan chulo y romántico para el próximo 14 de febrero? ¿Celebrarás San Valentín con esa persona especial? Esa es otra expresión idiomática, por cierto. ¡Espero que tengas un día muy romántico!
Si te ha gustado esta entrada, ¡comenta y comparte! Además, suscríbete al blog a continuación y síguenos en Facebook, Twitter, Google+, Instagram, Pinterest y YouTube!
¡Sigue sonriendo!